Icebergs and lakes

Words in other languages are like icebergs: The basic meaning is visible above the surface, but we can only guess at the shape of the vast chambers of meaning below. And every language has particularly hard-to-translate terms, such as the Portuguese saudade, or “the feeling of missing someone or something that is gone,” or the Japanese ichigo-ichie, meaning “the practice of treasuring each moment and trying to make it perfect.” Linguists refer to the distance between these words and their rough translations as a lacuna, which comes from the Latin word for “pool” or “lake.” There’s a space we need to swim across to reach the other side.

http://thesmartset.com/article/article11121001.aspx

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s